Logo Polskiego Radia
Print

«Спектакль «Замок» по Кафке как перелет на другую территорию»

PR dla Zagranicy
Irina Zawisza 10.06.2018 11:30
  • Интервью с Александром Ковшуном.
Интервью с режиссером Александром Ковшуном - лауреатом 5-го Международного фестиваля украинского театра в Кракове.
Александ Ковшун на 5-м Международном фестивале украинского театра "Восток-Запад" в Кракове.Александ Ковшун на 5-м Международном фестивале украинского театра "Восток-Запад" в Кракове.Фото: radiopolsha/И. Завиша

На прошедшем этой весной в Кракове 5-м Международном фестивале украинского театра «Восток-Запад» постановщик спектакля «Замок» по мотивам произведения Франца Кафки в Харьковском Государственном Академическом Украинском Драматическом Театре им. Т. Г. Шевченко Александ Ковшун, удостоился звания лауреата в категории «за лучшую режиссуру».

Мы побеседовали с Александром Ковшуном об этом спектакле, о творчестве, и о краковском фестивале, с которого мы и начали наш разговор:

- Как Вы оцениваете инициативу по организации в Польше фестиваля, посвященного украинскому театру?

Александр Ковшун: Я вообще за такое сотрудничесство и интеграцию Украины в Европу. И это как раз то, что дает возможности культурного общения и продвижения украинского театра, украинского искусства на территории Европы. Мы должны демонстрировать лучшие примеры того, что у нас есть в Украине, чтобы Европа убедилась, что Украина такая же европейская страна. И я очень высоко ценю этот фестиваль. Я ездил на него с первого выпуска, который был тогда почти любительский, немножко хаотичный. Но уже состоялся пятый по счету фестиваль, и понятно, что он набирает опыт, профессионализм. Он представляет уже действительно сильные, мощные профессиональные театры, которые доказывают богатство театральных традиций Украины.

- Знаете, мне лично немного жаль, что спектакль «Замок» увидела только фестивальная публика. Это очень необычная постановка и очень смелая трактовка знаменитого, но, как всем известно, неоконченного романа Франца Кафки. Что стало импульсом к Вашему решению сделать его инсценировку?

Александр Ковшун: Я всё-таки надеюсь, что мы не в последний раз в Европе, а конкретнее – в Польше, и думаю, что польские зрители еще получат возможность посмотреть этот спектакль. А что касается выбора пьесы, выбора материала – это очень сложный процесс. Наверное, я буду оригинальным, если скажу, что не режиссер выбирает пьесу, а пьеса выбирает для себя постановщика. То есть, это какой-то другой процесс, обратный – от автора к режиссеру. Я не ищу материал, он приходит откуда-то... Кафка – космический автор. Мне был послан сигнал, и я его принял. До сих пор я читал рассказы Кафки, всем известные, но почему вдруг возник «Замок» как замысел постановки, честно говоря, я не знаю. Но у меня сложилось сотрудничество с Кафкой. Я абсолютно сознательно называю этот процесс сотрудничеством, потому что еще до того, как непосредственно приступить к работе, надо было «договариваться» с автором, сможем ли мы сотрудничать при таком сложном тексте, с обилием метафор, символов, знаков, со странными, абсолютно хаотическими сюжетными поворотами, фабулой, напоминающей лабиринт. Из этого лабиринта можно не выбраться, во всяком случае выходить из него очень сложно. И я считаю, что пересмотрев огромное количество материала вокруг «Замка», я понял, что это моя тема. И был сигнал: «Давай, делай, это нужно тебе, людям и самому Кафке. Он как бы наблюдает за тобой, смотрит: а сможешь ли ты справиться с этим лабиринтом, найдешь ли выход?

- Жанр Вашей постановки «Замок» очень многослойный, вбирающий в себя мистерию, гротеск, любовную драму, музыкально-танцевальное шоу с использованием новых технологий и даже научную фантастику с космонавтом. Чем обусловлен такой, скажем так, жанровый mix?

Александр Ковшун: Каждый раз, идя за этим материалом, где колоссальное количество текста, монологов, описательных фрагментов, ну просто тонны текста, где каждое слово имеет свое значение, символику, надо было разгадывать, расшифровывать эту систему кодов. И «согласовывать» с автором. То есть, я читаю и задаю ему вопрос: а правильно ли я это понимаю? Результатом всего это стал спектакль не по пьесе, а по материалу, который я получил, можно сказать, из рук Кафки. Во всяком случае, он дал мне возможность поработать над этим текстом.И вот получилась такая история... Я считаю, что каждый автор имеет свою биографию, свою историю. И мне, уже опытному театральному режиссеру, пришло решение. Кафка – художник в социуме, во взаимоотношениях с людьми, со своими любовными увлечениями, которые были у него очень сложными, проблемными. И всё это надо было вплести в эту историю. Обобщая можно сказать, что «художник – общество – любовь» и является главной темой спектакля. Есть и вторая тема – смерть. Но я ее обхожу, потому что, «договорившись» опять-таки с автором, я пришел к выводу, что художник и муза, как бы сложно не складывались их отношения, остаются вместе. А космонавт в моем спектакле прилетает на территорию нашего постсоветского пространства, где театр находится в таком зыбком состоянии и только ждет прорыва.

Сцена
Сцена из спектакля "Замок" в постановке Александра Ковшуна в Харьковском Государственном Академическом Украинском Драматическом Театре им. Т. Г. Шевченко.

Фото: Paweł Kurek/любезно предоставлено директором Международного фестиваля украинского тетара в Кракове Надеждой Мороз-Ольшанской.

- Надо сказать, что актеры замечательно справились с такими сложными задачами...

Александр Ковшун: Эта работа как эксперимент на сцене Театра им. Шевченко «Березиль» была предложена коллективу, который я подбирал. Это не было по приказу, я с каждым актером общался лично, беседовал, потому что это материал, требующий серьезного мозгового штурма. Все согласились работать и днем, и ночью, и вне графика, в том числе и ради того, чтобы приехать на фестиваль в Краков.

- Вы – режиссер с большим опытом, у Вас за плечами работа в Харьковском Театре для детей и юношества. Но работать в Театре им. Шевченко Вы начали не так уж давно. Как этот спектакль вписывается в Ваше видение и общее направление сегодняшнего украинского театра?

Александр Ковшун: О, это вопрос, на который мне не очень скромно отвечать... На сегодняшний день спектакль не вписывается в театральный мейнстрим, поскольку у нас преобладает традиционная репертуарная история. Потому он и назван экспериментом. Нашим экспериментом с Кафкой или, скорее всего, Кафки с нами. Театральные приемы, которые я использую, обоснованы моими собственными мыслями и переживаниями, которыми я как бы дополняю Кафку. И тогда эта история приобретает более индивидуальный характер, становится также историей режиссера, который попадает в определенные условия. Это глава, которой я закрываю тему моего театра для детей и юношества, «перелет» на другую территорию, на другие просторы. Программа, которую я предложил в начале моей службы в детском театре, была своего рода прощанием с советским прошлым. На самом деле я очень благодарен этому театру, который дважды тоже принимал участие в Международном фестивале украинского театра в Кракове. Сегодня, увы, театр возвращается на те рельсы, с которых я пытался его перевести. Так что «Замок» - и моя посттюзовская история.

- Вы продолжите экспериментальную линию в следующей постановке?

Александр Ковшун: Сейчас я хочу немного отойти от формата эксперимента, потому что такие работы требуют опредленного отдыха. А лучший отдых – это смена работы. И сейчас я берусь за постановку классика украинской драматургии Марко Кропивницкого, чье имя, кстати, связано также с Харьковом. Спектакль будет называться «Сука любовь» по пьесе Кропивницкого «Где зерно, там и плевелы» («Две семьи»). Но я хочу сделать немного ностальгическую вещь о 70-80-х годах ХХ века, молодости моего поколения, когда мы ходили на танцы, безумно влюблялись, думали о будущем. И это будет история исключительно про любовь. А почему такое название спектакля? Это наша сценическая версия пьесы, потому что с одной стороны, у нас любовь и радость, а за спиной – страх, что она будет непонята, уничтожена, растоптана. Очень болезненные вещи, но они вызывают воспоминания о прошлом, о том, сто было в те годы.

- Большое спасибо, ждем следующие Ваши спектакли в Польше.

Автор передачи: Ирина Завиша

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты