Logo Polskiego Radia
Print

Х Варшавская книжная ярмарка: от русских сказок до аргентинских эпопей

PR dla Zagranicy
Daria Yurieva 30.05.2019 14:47
  • X Варшавская книжная ярмарка.mp3
На Х Варшавской книжной ярмарке были представлены книги не только польских, но и множества зарубежных издательств. Ее по праву можно называть международной.
Посетители Варшавской книжной ярмаркиПосетители Варшавской книжной ярмаркиtargi-ksiazki.waw.pl

Более 800 издательств из 27 стран, более тысячи приглашенных писателей, 1500 мероприятий – все это о юбилейной Х Варшавской книжной ярмарке. Это крупнейшее международное событие издательской индустрии в Польше. На прошлой неделе посетители ярмарки могли не только приобрести книги, но и принять участие в художественных и образовательных мероприятиях, которые для них подготовили организаторы. Также на ярмарке присутствовали как именитые авторы, так и дебютанты, поэтому каждый желающий мог пообщаться с писателями и взять у них автограф. Одна из самых больших очередей выстроилась за автографом лауреатки Нобелевской премии Светланы Алексиевич. Можно было получить также автографы Веслава Мысливского, репортера Войцеха Ягельского и Яцека Хуго-Бадера, прозаика Евстахия Рыльского, Сильвии Хутник, Катажины Грохоли, Анджея Пилипюка и мастера криминального жанра Зигмунта Милошевского, Марека Краевского. Первый стенд, который привлек мое внимание, как только я вошла на ярмарку, проходившую на Национальном стадионе в Варшаве, принадлежал Национальному центру культуры Польши. Габриэла Вентковская из Центра культуры рассказала, какие книги в этом году они представляют на ярмарке:

Мы продаем книги на различные темы, начиная с тех, которые посвящены исключительно культуроведческим вопросам, заканчивая теми, в которых освещаются социологические вопросы. Также у нас есть несколько сборников поэзии, детских книг, книг о польской музыке, например, антология польской электронной музыки. Также мы опубликовали несколько книг эпистолярного жанра и исторических. Среди наших новинок этого года есть три книги из области социологии: «Культура и преступность», «Индустрия культуры», а также «Кристаллизация общественного мнения». Кроме того, у нас есть книга о Михале Бойме, первом европейском синологе. У нас вы можете приобрести две настольные игры.

В прошлом году поляки отмечали самый важны юбилей – 100-летие обретения независимости. В Центре культуры выходили книги, посвященные этому важному для каждого жителя страны празднику:

Одна из самых важных книг – это сборник эссе о независимости. Выдающиеся эксперты написали о роли культуры в тот трудный период, когда Польша потеряла независимость, а затем, когда ее обрела. Культура сыграла огромную роль в этом процессе, она помогла Польше сохранить свою идентичность.

На выставке были представлены книги российских издательств. Виталий Ефимов, представитель и организатор российского стенда, отметил, что он приехал в польскую столицу не первый раз:

В этот раз, как и в предыдущие, мы привезли много новых и интересных книг, а также приготовили интересную программу и встречи с русскими писателями. В этому году мы сделали акцент на детской книге. В том числе мы включили в экспозицию книги, переведенные с польского на русский язык. Надо заметить, что это, безусловно, привлекает польских читателей к нашему стенду. Конечно, русскоговорящие поляки – это представители более старшего поколения. Однако экспозиция устроена таким образом, что дети тоже видят много красивых и ярких обложек и обращают внимание на стенд.

Я попросила Виталия Ефимова подробнее рассказать о лекциях, которые подготовили российские гости:

В этом году мы привезли трех именитых русских писателей: Алексея Иванова, Александра Снегирева и Марию Галину. Насколько нам известно, польская ярмарка ориентирована на фэнтези, и вообще интерес к фантастической литературе очень силен в Польше, Мария как раз таки пишет в жанре фэнтези. Однако дискуссии, которые здесь велись, были, конечно, посвящены непосредственно дрейфу и миграции жанров из одного в другой. Здесь говорилось о том, что уже нет чистого жанра: чистого детектива или чистой истории, - все перемешано, и писатели пользуются совершенно разнообразными приемами в своем творчестве.

Далее я прошла к украинскому стенду, который был организован посольством Украины в Польше. Подробно о том, какие книги в этом году были представлены от Украины мне рассказал Юрко Матевощук, который представился консультантом-антиматором стенда:

Мы представляем книги 15 издательств из Украины, а также из Польши. 13 самых больших, а также нишевых украинских издательств прислали образцы своих самых новых книг, которые они готовили также и к «Книжному арсеналу», который в эти же дни проходил в Киеве. Мы просили украинские издательства, чтобы они, в первую очередь, прислали по 1-2 экземпляра, чтобы каждый смог их увидеть. Два польских издательства представили книги украинских писателей, которые переведены на польский. Это издательство Forma и Kongres Europy Wschodniej. Также нам очень приятно, что на этой ярмарке мы могли представить всем посетителям проект Ukrainer. Это видео, снятые участниками данного проекта во время экспедиций. Также была опубликована книга с таким же названием. В ней есть интервью путешественников, которые три года принимали участие в экспедициях. Эта книга – новинка. В эти же дни проходит ее презентация и в Украине. Я бы хотел отметить, что из 5 тысяч экземпляров, которые были напечатаны 2 тысячи книг были заказаны еще до печати. Меня безумно радует то, что этот проект пользуется успехом среди украинцев и иностранных читателей.

Соседкой Украины как на карте, так и на ярмарке, стала Беларусь. Людмила Быкова, консультант Управления издательской и полиграфической деятельности Министерства информации Беларуси, рассказала, какие книги белорусских издательств пользуются самой большой популярностью среди гостей ярмарки:

Интересует больше всего краеведческая литература. В этом году Беларусь отмечает 75-летие освобождения от немецко-фашистских захватчиков, поэтому издательства уже начали публиковать книги, посвященные этой знаковой дате. Эти книги также пользуются спросом, поэтому что это знаковая тема, которая волнует всех. Ну, и, конечно, II Европейские игры, которые вот-вот начнутся в Беларуси, поэтому печатная продукция на эту тему тоже интересует гостей. Много подходит людей, которые собираются ехать на Игры. Просят рассказать о каких-то местах, которые можно посетить в Беларуси, куда поехать.

Пройдя немного дальше, мое внимание привлек стенд посольства Аргентины в Польше. Паулина Каня рассказала мне о книжных новинках этой латиноамериканской страны:

Мы представляем программу, которая направлена на поддержку литературных переводов. Ежегодно Министерство иностранных дел Аргентины выделяет 3200 долларов на поддержку литературных переводов аргентинской литературы на иностранные языки. В данном случае – на польский язык. На нашем стенде есть книги аргентинских авторов, переведенные на польский в рамках этой программы. На особое внимание заслуживает перевод Агаты Корнацкой аргентинской эпопеи «Возвращение Мартина Ферро», а также детективы Клаудии Пиньейро, которые были опубликованы издательством Sonia Draga. Также у нас есть очень известный роман Мартина Капарроса «Голод», который также был издан в рамках этой государственной программы.

Как Вы могли заметить, Варшавская книжная ярмарка не является исключительно локальным мероприятием, сюда съезжаются издатели и писатели со всего мира. Поэтому всем любителям книг я советую обратить внимание на это мероприятие и посетить Варшавскую книжную ярмарку следующей весной, а заодно и саму Варшаву, которая чрезвычайно красива в мае.

Материал подготовила Дарья Юрьева

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты